brown bag – bring one’s lunch from home. 自带午餐

注解:在外国公司的员工餐厅里,饭菜一般都是很难吃的,所以很多员工外带午餐.Brown Bag指棕色的袋子,员工如果自己带午饭,通常会装在棕色的纸袋(有点像牛皮纸)里,所以Brown Bag就成了午饭的代名词。这个表达经常用作动词。

例句:For the meeting on Friday, we’ve all decided to brown bag it.

对于周五的会议,我们都决定自带午餐。

70. buck – dollar. 美元

注解:我们都知道dollar 是“美金”的意思,但是你知道美国人其实喜欢用buck 来代表钱吗?

例句:I’m low this week on cash. Can I borrow a few bucks to get me through the week?

我这周现金不足,能借我点钱度过这周吗?

71. buckle down – study or work very hard. 全力以赴

注解:buckle n. 在压力下弯曲变形扭曲(不常用),这里应该理解为埋头苦干中埋头那个向前躬的动作。

例句:Last semester his grades were very low, so this year he decided to buckle down.

上学期他的分数很低,所以他今年决定好好努力。

72. buddy-buddy – very friendly. 非常亲密的,哥们的

注解:buddy n. 伙伴,好朋友,哥们儿。美国人多用buddy 这个单词进行好哥们之间的打招呼。两个“哥们儿”连到一起,那肯定是不一般的感情了。buddy-buddy 也可用来表示不太正当的亲密关系。

例句:She’s gotten to be very buddy-buddy with her boss.

她一定跟她老板的关系不一般。

73. bug – annoy, bother. 打扰,烦扰

注解:大家都比较熟悉bug的名词意思,是“臭虫,小虫子”的意思。对于计算机程序而言,bug 也可作为名词的“故障”。其实bug 也有动词词性,意思为“烦扰,打扰;装窃听器”。

例句:It bugs me every time he asks to borrow a pencil.

每次他跟我借铅笔我都很烦。

74. bulldoze – intimidate, coerce. 恐吓,威胁,胁迫

注解:bulldoze v. 强迫;恫吓;用推土机清除 。

例句:I did not want to work on the fundraising committee, but I feel I was bulldozed into it.

我不想在筹款委员会工作,但是我感觉我被强迫加入了。

75. bum – worthless person. 没有能力的人,没有价值的人,无赖

注解:n. 流浪汉;屁股;能力差的人 adj. 无价值的;劣质的;

例句:As long as I have known him, he never worked and always borrowed from other people. He is such a bum!

当我认识他的时候他就从来不工作,而且总是跟他人借钱生活,他真是个无能的人!

76. burn a hole in one’s pocket – money to be spent quickly. 致使花钱如流水

注解:burn vt. 燃烧;烧毁。 字面理解“某人的裤兜烧了一个洞”,那样的话,是不是有多少钱都会很快漏光啦?这个表达用来形容“花钱如流水”,“钱花得很快”。

例句:The bonus he received must have burned a hole in his pocket. He ended up buying a car the next day.

他得到的奖金使他花钱如流水,因为第二天,他买了一辆车。

77. bury the hatchet – make peace. 言归于好,讲和,和解。

注解:bury vt. 埋葬;隐藏;hatchet n. 短柄小斧;hatchet 是指当时印第安人袭敌用的兵器——短柄小斧。字面理解:“埋葬短柄小斧”,将短柄小斧深深的埋葬在土里面,表示战事结束,从此和平共处了。至少在两百多年前,bury the hatchet就已经被应用到日常生活中,泛指任何结束纠纷讲和的举动了。

例句:Although we had gotten into a big fight last month, we decided to bury the hatchet and become friends again.

尽管我们上个月大打了一架,但是我们决定言归于好,重新做朋友了。

78. butt in – interfere. 打扰,烦扰

注解:butt n. 屁股; 想象一下,你正与友人相谈甚欢,突然有个人一屁股坐了过来,进入了你们聊天当中。这个人是不是打扰到了你们,有些讨厌呢?

例句:Please don’t butt in to our conversation, it’s personal.

不要打扰我们,这是很私人的谈话。