注解:中国人常说“某某就是做某某事情的材料,就是做某某事情的坯子”,表示的就是某人非常适合做某事。
例句:She is not cut out for the swim team. She’s too slow.
她不适合加入游泳队,她太慢了。
130. cut someone down to size – prove someone is not as good as he or she thinks. 使某人有自知之明
注解:字面理解“把某人切成他的号码”,其意思就是让某人意识到他自己到底有多大能耐,使某人有自知之明。
例句:John thought he was the smartest student in the class. We needed to cut him down to size.
John觉得他是班级里最聪明的学生,我们得让他有点自知之明。
131. dawn on – become clear, begin to understand. 开始懂得,开始被理解
注解:dawn 作为名词是“黎明”,作为动词是“破晓,使领悟”。天亮了,太阳出来了,一切都开始变得清晰明了了。
例句:It finally dawned on me that I missed our anniversary.
我终于明白了原来我错过我们的纪念日了。
132. dead-end job – position with no future. 无前途的工作
注解:dead-end adj. 死胡同 。字面理解“死胡同的工作”,前方都没有路了,还谈什么前途?
例句:He decided to go back to college because he realized he had a dead- end job.
他决定回去读书,因为他意识到他的工作没有前途。
133. dig up – find, recall, discover. 发现
注解:dig 是“挖,掘”,什么东西被“挖出”不就是被“发现”了吗?
例句:Have you dug up any information on the new employee?
有发现任何新员工的信息吗?
134. dime a dozen – common, easily obtained. 多的很,常见,一毛钱一打
注解:dime n. 一毛钱 ;dozen n. 一打 。字面理解“一毛一打”。如果什么东西一毛就可以买一打,就说明这种东西特别常见,特别多。
例句:Those shiny stones are not worth anything. They are a dime a dozen.
那些闪亮的石头没有什么稀奇的,多的很。
135. dish out – criticize, abuse, scold .给予批评
注解:dish 作为名词是“盘子,餐具”,作为动词是“说某人的闲话”。字面理解“说出某人的闲话”就是“对某人不太满意”,“责备,批评,辱骂”的意思了。
例句:Sometimes he’s nasty and insulting. He can really dish out.
有时候他很下流无礼,他真的会破口大骂。
136. dive – disreputable, low class bar or nightclub. 低级酒吧,低级夜总会
注解:dive作为动词是“潜水”,作为名词是“低级酒吧,低级夜总会”。
例句:I did not like where he brought me last night. It was a real dive.
我不喜欢他昨晚带我去的地方,太低级了。
137. do the trick – be successful, achieve a good result. 获得成功,达到理想结果
注解:trick n. 魔术,诡计,窍门。do the trick 字面理解“实现魔术效果”,魔术效果实现了,诡计得逞了,引申一下就是“达到理想结果了”。
例句:The recipe needs a little help. I think salt may do the trick.
这个食谱差点什么东西,我觉得加点盐就会好了。
138. do without – live without something. 没有...也行
注解:字面理解“没有…也可以做”就是“没有…也行”“没有…也可以生活”的意思。
例句:When the television broke, I knew that I could do without it for a week or two.
当电视坏了的时候,我知道没有电视我也可以生活一两周。